Истории

Читайте свои книги. Листочки в линеечку и словарь «ложных братьев»

Книги недели: дневник ученицы Януша Корчака, классический сборник статей по искусству XX века и словарь, чтобы понимать, о чем говорят в церкви.

MR7 и книжные магазины «Свои книги» и «Союз печатников» продолжают совместный проект. Рассказываем о новых книгах, на которые стоит обратить внимание. Сегодня подборка от «Своих книг».

Screen-Shot-2021-04-03-at-11.55.31.jpg

Ивона Хмелевская. «Дневник Блюмки»

«Блюмка жила в Доме сирот, которым управлял доктор Корчак. Блюмка писала дневник».

«Дневник Блюмки» — прощальный взгляд на исчезнувшую довоенную Варшаву, текст, в нескольких словах рассказывающий о Доме сирот доктора Януша Корчака.

Автор этой книги — Ивона Хмелевская все же больше художник, чем писатель. Она живет и работает в польском Торуни. Она окончила факультете изящных искусств Университета Николая Коперника и теперь там же преподает курс авторской книги. Ивона начинала с иллюстраций к детским сказкам и взрослым сборникам стихов. При этом она всегда считала, что не обязательно рисовать то, что уже написало словами. Ведь можно придумать, додумать, расширить этот мир.

Когда она начала создавать свои собственные книги, в них почти не было текста. Например, о чем писать в книжке про взросление девочки («Королевство девочки»), в этом возрасте вообще очень сложно что-то выразить понятными словами.

n-AL2AVA0wo.jpg

Страница из книги "Дневник Блюмки".

В «Дневнике Блюмки» тоже немного слов. Хмелевская работала над этой книгой около двух лет. Основа, конечно, книга педагога Януша Корчака, который в Варшаве открыл Дом сирот для еврейских детей. Блюмка — одна из его воспитаниц, через чьи короткие записки рассказывается и про других обитателей приюта. Один разворот — история одного человека, ребенка или взрослого. Все записи были на листках в линеечку — присмотритесь и вы найдете эти линеечки то на батарее, на которой сушатся детские колготки, то в матрасах и подушках и много в чем еще.

На польском книга вышла в 2012 году — в 70-ю годовщину гибели Януша Корчака, который вошел в газовую камеру концлагеря вместе со своими детьми, хоть ему и предлагали спасение.

словарь.png

Ольга Седакова. Словарь трудных слов из богослужения

«Настоящий словарь относится к известному лексикографическому типу „ложные друзья переводчика“, иначе говоря, к словарям вероятных (а порой и неизбежных) недоразумений, смысловых иллюзий».

Паронимы — сходные по звучанию слова, различающиеся значением, так называемые ложные братья. Иллюзия понятности церковнославянских слов из богослужения для говорящего по-русски человека заставила когда-то философа и поэта Ольгу Седакову взяться за составление словаря.

Таких слов набралось около трех тысяч. Некоторые из них общеизвестны, например, «живот» — «жизнь», «понос» — «поношение», «позор» — «зрелище», «публичное собрание». Другие смысловые расхождения не так очевидны. «По-русски „теплый“ означает среднее между холодным и горячим, а по-славянски — очень горячий», — поясняет в одном из интервью автор словаря. — То есть теплая молитва — это ревностная, пламенная, горячая молитва. Или слово тихий — по-русски это негромкий. Тихий нрав — так говорят про человека умеренного или слабого темперамента. А славянское слово тихий — это не просто «слабый», он еще и радующий, успокаивающий".

Книга филолога, поэта и переводчика Ольги Седаковой «Словарь трудных слов из богослужения» выдержала уже несколько переизданий. Такой словарь незаменим для понимания смысла богослужения и литургической поэзии, поскольку объясняет значение самых сложных компонентов церковнославянского языка, а именно паронимов — слов, звучащих одинаково или почти одинаково со словами современного русского языка, но имеющими другое значение.

Каждая словарная статья снабжена примерами из текстов богослужения и Священного писания, переведенными на русский язык часто впервые. Книга будет интересна как церковной, так и светской аудитории — филологам, переводчикам, преподавателям церковнославянского языка, катехизаторам и всем, кто бывает в церкви, но плохо понимает, что там происходит и о чем говорится.

стайнберг.png

Лео Стайнберг. «Другие критерии. Лицом к лицу с искусством XX века»

«Начнем с допроса свидетелей. Отстаивать переворот в эстетических ценностях своих эпох вызываются двое. Первый из них — Джорджо Вазари, неутомимый биограф, чьим „Жизнеописанием наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих“ мы обязаны половиной фактов и большему числу вымыслов о художниках Ренессанса. Второй — родившийся четыре века спустя Андре Мальро, чья „Психология искусства“ представляет собой блестящее резюме спорных ценностей неомистического вкуса в современном искусстве».

«Лео Стайнберг — американский художественный критик и историк искусства», — сообщают нам биографические справки. А ведь мог быть советским, и не Лео, а Лев Исаакович, не Стайнберг, а Штейнберг. Он родился в 1920 году в еврейско-немецкой семье в Москве. Отец был политиком, эсером. За четверть века Лео сменил четыре страны. От Советов семья уехала в Германию, от нацистов — в Англию, оттуда Лео перебрался в Нью-Йорк.

Он с юности увлекался искусством, в Штатах добился ученой степени в университете и премии Академии искусств и литературы за свою литературную деятельность. Премию ему вручили в 1983 году. Тогда же вышло его эссе, наделавшее много шума — «Сексуальность Христа в искусстве Возрождения и в современном забвении». В этом произведении Стайнберг анализировал феномен изображения гениталий младенца Христа и взрослого Христа в конце его жизненного пути.

what-did-leo-steinberg-do-900x450.jpg

Лео Стайнберг

А сборник статей «Другие критерии. Лицом к лицу с искусством XX века» был опубликован в 1972 году и с тех пор остается обязательным для прочтения студентами художественных факультетов по всему миру. Книга уже не раз переиздавалась, в том числе в этом году вышла на русском.

***

Издания, представленные магазином «Свои книги», можно приобрести в самом магазине (В. О., ул. Репина, 41, ежедневно с 11 до 21, т. 966−16−91), на сайте svoi-knigi.ru, в других торговых точках.

share
print