«Дописывают так, как будто в стране ничего не случилось»
— Иногда мне кажется, что Михаил Зощенко — великий русский писатель, превращён сегодня в бронзовый бюст на пыльном шкафу в школьном кабинете, — говорит Вера Зощенко. — Если мы хотим, чтобы новое поколение стремилось к чтению, любило литературу, нужно и преподавать этот предмет иначе, и разговаривать на языке, более понятном нашей молодежи.
— А как именно?
— «Михаил Михайлович Зощенко родился в 1894 году в дворянской семье. Участник Первой мировой войны, он сразу принял Октябрьскую революцию…» — рассказ о моём прадеде нередко начинается именно так. И, если продолжать в том же духе, загоняя писателя в определённые рамки, точно могу сказать, что такой подход не сработает. С нами ещё могло пройти, с нынешними школьниками прокатит, что называется, едва ли.
В прошлом году на фестивале «Книжные аллеи» решила представить известный рассказ Михаила Михайловича «Страдания молодого Вертера» в авторской обработке. «Перевела» его на современный сленг, используя словечки типа «чилить», «флексить», «кринж» и другие, столь популярные сейчас в молодежной среде. Нарочито оставила неизменными два последних абзаца, начиная со слов «Я бодро еду на велосипеде»… И дальше: «Снова хочется сказать что-нибудь хорошее или крикнуть: "Товарищи мы строим новую жизнь, мы победили, мы перешагнули через громадные трудности — давайте всё-таки как-нибудь уважать друг друга"».
Реакция большинства слушателей была примерно такой: «Фу, какой ужасный русский язык! То ли дело финал, придуманный самим писателем».